© KSNG 2002-2014

Toponymic Guidelines of Poland

for Map Editors and Other Users
(Third Revised Edition, 2002)

 
A supplemented and updated edition has been published of the toponymic guidelines of 1999 (taking new publications as well as changes in the political division of the world and in Poland’s administrative division into account) containing characteristic features of the Polish language (including the international phonetic transcription of Polish letters, orthographic principles, origin of geographic names); discussion about standardizing geographic names in Poland, list of sources used to acquire names (maps, gazetteers); glossary of terms used on maps and map legends; list of countries’ names; list of abbreviations of names and other scripts used on maps and their expansions; list of names of provinces (województwo) and counties (powiat) together with their seats of office. The enclosed coloured administration map displays the division of the country into provinces and counties on the 1 January 2002. Toponymic Guidelines has been published in English and Russian-language version.



Publisher's Note

The changes to the administrative division of Poland, that took place
after 1999 resulted in the necessity of updating the previous
edition of the "Toponymic Guidelines".

This third edition contains the newest available data.
It also includes a number of modifications;
notably, the glossary of terms used on maps has been expanded.

A full-colour map of the new administrative division is also included
to the current edition of the "Toponymic Guidelines of Poland".

This publication is designed to serve the international community.
We hope that it will popularize the Polish geographic names in the world
and will also be an useful source of information
to the mapmakers and map users.

Surveyor General of Poland

Download in PDF ( 268 kb)
Download in DOC
( 591kb)

Download map in JPG ( 436kb )


ПОЛЬСКОЕ
ТОПОНИМИЧЕСКОЕ РУКОВОДСТВО

для издателей карт и других потребителей


От издателя

Публикация отдельными государствами топонимических
руководств,имеющих своей целью помочь при пользовании
картографическими разработками данной страны,вытекает из
постановлений Организации Объединённых Наций.
Настоящее руководство является первой публикацией на
русском языке,с точки зрения содержания соответствующей
третьему изданию английской версии.
В странах,пользующихся русским языком,так и на
территории славянских языков,для заинтересованных лиц эта
публикация может служить примером топонимического
руководства для определённой страны или языка -учитывая
специфику славянских языков,в том числе польского и русского.
Питаем глубокую надежду,что это издание поможет
потребителям вне нашей страны правильно пользоваться
существующими польскими официальными картами и другими
источниками информации о географических названиях.


Главный Геодезист Страны



Archival publications: