Zmiany w polskim nazewnictwie świata

 

Zmiany wprowadzone na XXVIII posiedzeniu Komisji
(21 listopada 2006 roku)

Nazwy dodane:

ajmak darchański (dla jednostki administracyjnej w Mongolii)

ajmak gobijsko-sumberski (dla jednostki administracyjnej w Mongolii)

ajmak orchoński (dla jednostki administracyjnej w Mongolii)

Amur (dla rzeki w Chinach i Rosji; formalnie nie jest to egzonim, w publikacjach polskich zaleca się używanie nazwy identycznej z transkrypcją nazwy rosyjskiej)

Argun (dla rzeki w Chinach i Rosji)

Azja Wschodnia (dla wielkiego regionu geograficznego)

Biwa (dla jeziora w Japonii ; formalnie nie jest to egzonim, w publikacjach polskich zaleca się używanie nazwy japońskiej z opuszczonym terminem rodzajowym)

Broad Peak (dla góry w Chinach i Pakistanie ; formalnie nie jest to egzonim, w publikacjach polskich zaleca się używanie nazwy angielskiej)

Chanka (dla jeziora w Chinach i Rosji; formalnie nie jest to egzonim, w publikacjach polskich zaleca się używanie nazwy identycznej z transkrypcją nazwy rosyjskiej)

Cieśnina Peskadorska (dla cieśniny w Tajwanie)

Cieśnina Pohaj (dla cieśniny w Chinach)

Czerwona Tajga (dla gór w Mongolii)

Gobi (dla pustyni w Chinach i Mongolii)

Harbin (dla miasta w Chinach)

Hohhot (dla miasta w Chinach)

Hokkaido (dla jednostki administracyjnej w Japonii)

Hokkaido (dla wyspy w Japonii)

Hongkong (dla wyspy w Hongkongu)

Junnan (dla jednostki administracyjnej w Chinach)

Kajlas (dla góry w Chinach)

Kaohsiung (dla jednostki administracyjnej na Tajwanie)

Kaohsiung (dla miasta na Tajwanie)

Karakorum (dla miasta w Mongolii)

Karakorum (dla przełęczy w Chinach i Indiach)

Keelung (dla jednostki administracyjnej na Tajwanie)

Keelung (dla miasta na Tajwanie)

Kinmen (dla wyspy w Tajwanie)

Kioto (dla jednostki administracyjnej w Japonii)

Klasztor Szaolin (dla kompleksu klasztoru i szkoły walki w Chinach)

Kobe (dla miasta w Japonii)

Kolej Transmongolska (dla linii kolejowej w Mongolii, Rosji i Chinach)

Korea (dla regionu w Korei Południowej i Korei Północnej)

Koulun (dla półwyspu w Hongkongu)

Kuangsi wraz z pełną nazwą oficjalną Region Autonomiczny Kuangsi-Czuang (dla jednostki administracyjnej w Chinach)

Kuejczou (dla jednostki administracyjnej w Chinach)

Lhasa (dla miasta w Chinach ; formalnie nie jest to egzonim, w publikacjach polskich zaleca się używanie nazwy tybetańskiej)

Lhotse (dla góry w Chinach i Nepalu ; formalnie nie jest to egzonim, w publikacjach polskich zaleca się używanie nazwy nepalskiej)

Lob-nor (dla jeziora w Chinach)

Makau (dla półwyspu w Makau)

Mongolia Wewnętrzna (dla regionu w Chinach)

Namcze Barwa (dla góry w Chinach)

Nowe Terytoria (dla regionu w Hongkongu)

Nowy Koulun (dla miasta w Hongkongu)

Okinawa (dla wysp w Japonii ; formalnie nie jest to egzonim, w publikacjach polskich zaleca się używanie nazwy japońskiej z opuszczonym terminem rodzajowym)

Ordos (dla wyżyny w Chinach; formalnie nie jest to egzonim, w publikacjach polskich zaleca się używanie nazwy mongolskiej)

Osaka (dla jednostki administracyjnej w Japonii)

Osaka (dla miasta w Japonii)

Panmundżom (dla wspólnej strefy bezpieczeństwa znajdującej się na linii demarkacyjnej Korei Południowej i Korei Północnej)

Pektu-san (dla góry w Chinach i Korei Północnej)

Południowe Alpy Japońskie (dla gór w Japonii)

Potala (dla pałacu w Lhasie w Chinach; formalnie nie jest to egzonim, w publikacjach polskich zaleca się używanie nazwy tybetańskiej)

Północne Alpy Japońskie (dla gór w Japonii)

Satledź (dla rzeki w Chinach, Indiach i Pakistanie)

Selenga (dla rzeki w Mongolii i Rosji; formalnie nie jest to egzonim, w publikacjach polskich zaleca się używanie nazwy identycznej z transliteracją nazwy rosyjskiej)

Statua Wielkiego Buddy (dla statuy w Kamakura w Japonii)

Sungari (dla rzeki w Chinach)

Syczuan (dla jednostki administracyjnej w Chinach)

Szantung (dla jednostki administracyjnej w Chinach)

Sziszapangma (dla góry w Chinach)

Środkowe Alpy Japońskie (dla gór w Japonii)

Tama Trzech Przełomów (dla zapory w Chinach)

Tiencin (dla jednostki administracyjnej w Chinach)

Tiencin (dla miasta w Chinach)

Ussuri (dla rzeki w Chinach i Rosji; formalnie nie jest to egzonim, w publikacjach polskich zaleca się używanie nazwy identycznej z transkrypcją nazwy rosyjskiej)

Wielki Mur (jako egzonim wariantowy nazwy Wielki Mur Chiński dla muru w Chinach)

Wielki Rezerwat Gobijski (dla rezerwatu w Mongolii)

Wodospad Dziewięciu Smoków (dla wodospadu w Korei Północnej)

Zamek Himeji (dla zamku w Japonii)

Zatoka Pohaj (dla zatoki w Chinach)

Ziemia Jerzego V (dla regionu na Antarktydzie)

Ziemia Kempa (dla regionu na Antarktydzie)

Ziemia Oatesa (dla regionu na Antarktydzie)

Ziemia Wilhelma II (dla regionu na Antarktydzie)

 

Nazwy zmienione:

ajmak bajanolgijski ( zamiast ajmak bajanölgijski dla jednostki administracyjnej w Mongolii)

ajmak uwski ( zamiast ajmak uwsnurski dla jednostki administracyjnej w Mongolii)

Hiroszima ( zamiast Hirosima dla jednostki administracyjnej w Japonii)

Hiroszima ( zamiast Hirosima dla miasta w Japonii)

Morze Wewnętrzne ( zamiast Wewnętrzne Morze Japońskie dla morza w Japonii)

Pjongjang ( zamiast Phenian dla stolicy Korei Północnej)

Zakazane Miasto ( zamiast Miasto Zakazane dla kompleksu pałacowego w Pekinie w Chinach)

 

Egzonimy skasowane:

Czogori (dla góry w Chinach i Pakistanie; w użyciu nadal pozostaje drugi egzonim dla tej góry - K2)

Góry Amnokańskie (dla gór w Korei Północnej)

Góry Mandżursko-Koreańskie (dla gór w Chinach i Korei Północnej)

Góry Południowokoreańskie (dla gór w Korei Południowej)

Góry Richthofena (dla gór w Chinach)

Góry Szantuńskie (dla gór w Chinach)

Góry Tedońskie (dla gór w Korei Północnej)

Góry Tumańskie (dla gór w Korei Północnej)

Góry Wschodniokoreańskie (dla gór w Korei Południowej i Korei Północnej)

Kitakiusiu (dla miasta w Japonii)

Nałajcha ( dla miasta w Mongolii)

Nizina Sungaryjska (dla niziny w Chinach i Rosji; w użyciu nadal pozostaje drugi egzonim dla tej niziny - Nizina Amursko-Sungaryjska)

Nowe Terytoria (dla dawnej jednostki administracyjnej Hongkongu)

Wyżyna Amnokańska (dla wyżyny w Korei Północnej)

 

Inne zmiany:

Ustalono, że nazwa Kamienny Las odnosi się nie do kotliny tylko do regionu ostańców skalnych w Chinach

Ustalono, że nazwa Kotlina Tarymska bedzie egzonimem głównym, a egzinimem wariantowym będzie Kotlina Kaszgarska (dotychczas egzonimem głównym dla tej kotliny w Chinach był Kotlina Kaszgarska, a egzinimem wariantowym Kotlina Tarymska)